Traduction-localisation de l’identité en ligne ou comment traduire un mouvement culturel importé : le cas du Nappy Hair dans les communautés afro-descendantes
It all comes down to identity. Hair has given a sense of identity and belonging to a social category. Today, many French-speaking Afro-descents take their inspiration from African American women to create their online content. Thus, a transposition of the Nappy hair movement cannot be without translation. Yet, this linguistic transposition from one linguistic community to another implicates extra-textual factors with a major influence in the choice of words and are developed in an original set, very similar to the professional localization manager.
Keywords: localisation, translation, user-generated translation, citizen translator